Kaguya Reisebüro
お客様からのメッセージ

お客様からうれしいメッセージをいただきました。
ありがとうございます!

お客様は、日本のみならず世界中を旅行したご夫婦です。
お客様のメッセージ文中のヤン・クヌーセル氏は「アジアン・シュピーゲル」というドイツ語の日本ニュースサイトを運営しています。

アジアン・シュピーゲル
https://asienspiegel.ch/

日本では、外国人旅行者がプレイできるゴルフ場は非常に少ないのですが、楽しんでいただけてよかったです。

また、京都の「北野をどり」は、芸妓や舞妓が美しい衣装で踊る春の風物詩です。
日本の伝統芸能を満喫していただけ、うれしく存じます。

素敵なお写真はお客様撮影です。

・・・・・

Wenn man in Japan ein Auto mieten will, benötigt man als Schweizer Bürger/in nebst einem internationalen Führerausweis eine japanische Übersetzung desselben. Auf Empfehlung des Japanspezialisten, Jan Knüsel, gelangten wir im Vorfeld unserer Reise an Frau Mariko Sugie. Sie hat uns die japanische Übersetzung innert kürzester Zeit organisiert, bzw. das Original an unsere Heimadresse in die Schweiz geschickt.
Im Vorfeld hat sie uns zudem Tickets für die Kitano Odori Vorführung in Kyoto beschafft, die wir selbst nicht bestellen konnten, und uns in unser Hotel in Tokyo gebracht. Auch hat sie für uns einige Abklärungen betreffend Hotels und Golfresorts gemacht.
Unsere Anliegen hat sie immer sehr schnell und kompetent abgewickelt, wofür wir ihr sehr dankbar sind. Bei weiteren Japan-Reisen werden wir ihre Dienstleistungen gerne wieder in Anspruch nehmen und können Sie daher anderen Japan-Reisenden bestens empfehlen.