Customer Message
- All Categories
- Cruise
- Customer Message
- flower
- Hokuriku tourisum
- Ibaraki tourism
- Japanese Culture
- Japanese foods and drinks
- Japanese lesson
- Kanagawa tourism
- Kyoto tourism
- LGBT
- Messe
- Mie
- Nagano tourism
- Nature in Japan
- News
- Nihongo
- Osaka Accommodation
- Otaku
- Ryokan
- Saitama tourism
- Shikoku tourisum
- Shizuoka tourism
- shopping
- Tohoku tourism
- Tokyo tourism
- Topics
- Tottori
- Transportation
- Travel Information
- Travel Tips
I received a happy message from my client.
Thank you!
These clients are very interested in Japanese art.
I am very happy that they enjoyed both new and old Japanese culture.
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Wir sind zurück von unserer wunderbaren Japanreise, erfüllt von vielen Eindrücken und Erlebnissen. Alles hat super geklappt: das haben wir auch Ihnen zu verdanken!
Das staatliche Gästehaus in Kyoto war ein sehr wertvoller Tipp von Ihnen: wir haben so gestaunt ob all den Handwerkskünsten und Perfektion der Gestaltung. Die Teezeremonie war ebenso ein sehr schönes und beeindruckendes Erlebnis.
Auch mit dem Mieten des Autos gab es keinerlei Probleme und wir durften Fujisan bei strahlendem Wetter erleben! Naoshima war dann eines unserer Highlights und es war toll, die verschiedenen Museen und Kunstwerke mit dem Fahrrad zu erleben.
Ich danke Ihnen von Herzen für alles, was Sie für mich und uns getan haben. Es war eine Reise, die uns unvergessliche Erinnerungen beschert hat.
I received a happy message from my client.
Thank you!
The couple has traveled not only in Japan but also all over the world.
Mr Jan Knüsel, who appears in my client’s message, runs a Japan news website called Asian Spiegel.
Asian Spiegel
https://asienspiegel.ch/
There are very few golf courses in Japan where foreign visitors can play, but I am glad you enjoyed it.
Kyoto’s “Kita-no-odori” is a springtime event in which geiko and maiko dance wearing beautiful costumes.
I am very happy that they enjoyed the traditional Japanese performing arts to the fullest.
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Wenn man in Japan ein Auto mieten will, benötigt man als Schweizer Bürger/in nebst einem internationalen Führerausweis eine japanische Übersetzung desselben. Auf Empfehlung des Japanspezialisten, Jan Knüsel, gelangten wir im Vorfeld unserer Reise an Frau Mariko Sugie. Sie hat uns die japanische Übersetzung innert kürzester Zeit organisiert, bzw. das Original an unsere Heimadresse in die Schweiz geschickt.
Im Vorfeld hat sie uns zudem Tickets für die Kitano Odori Vorführung in Kyoto beschafft, die wir selbst nicht bestellen konnten, und uns in unser Hotel in Tokyo gebracht. Auch hat sie für uns einige Abklärungen betreffend Hotels und Golfresorts gemacht.
Unsere Anliegen hat sie immer sehr schnell und kompetent abgewickelt, wofür wir ihr sehr dankbar sind. Bei weiteren Japan-Reisen werden wir ihre Dienstleistungen gerne wieder in Anspruch nehmen und können Sie daher anderen Japan-Reisenden bestens empfehlen.
I received a happy message from one of my client.
Thank you!
These guests were very interested in Shinto and wanted to pay an official visit to the shrine.
So I took them to Nitta Shrine in the south of Tokyo.
This shrine was founded in the 14th century and is still held in high esteem by the locals.
The priest is an official of the Shinto shrine authority and used to be a university professor.
He answered my customers’ questions with precision.
After the prayer, customers received souvenirs such as o-fuda (wooden prayer cards that resemble icons).
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Letzte Woche sind wir wieder in die Schweiz zurückgekehrt. Etwas mehr als sieben Wochen durften wir Ihr wunderschönes Land entdecken.
Meiner Frau und mir ist es ein Anliegen, Ihnen noch einmal ganz herzlich zu danken für Ihre Hilfe bei der Übersetzung des Fahrzeugausweises und der Organisation des Besuches dieses wunderschönen Schreines und der sehr interessanten Begegnung mit dem Priester. Wir denken gerne und oft daran zurück und die überreichten Geschenke schmücken jetzt unsere Wohnung.
I received a happy message from one of my client.
Thank you!
My client is a family who loves Japanese cars and flowers, and they had a great time in Japan with their rental car.
Residents of Switzerland, Germany, France, Belgium, Monaco, and Taiwan can drive in Japan with their own driver’s license (original of course), provided that they have Japanese translation of the documents together with them.
I was asked to arrange for the Japanese translation of these documents and also to use the travel advisory services of my small travel agency.
I assisted the client with information on flower blooms, recommended places to visit, car rental arrangements, and other travel assistance.
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Wir sind wieder zu Hause, der Flug war sehr lang, aber alles hat sehr gut geklappt. Wir haben es in Japan sehr geniessen können. Es hat uns erstaunt, wie gut alles funktioniert hat, trotz der anderen Sprache und Schrift. Wir haben nie zuvor ein Land gesehen, in dem alles so gut organisiert und übersichtlich ist, wie in Japan. Die Menschen sind sehr freundlich und hilfsbereit.
Falls mir jemand sagt, er gehe nach Japan werde ich ihnen gerne Ihre Mail-Adresse angeben für Tipps und Hinweise. Sie haben uns sehr geholfen, vielen lieben Dank dafür.
I received a happy message from one of my client.
Thank you!
The clients are a group of three friends.
They enjoyed their trip to Japan, including a traditional Japanese onsen ryokan.
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Ich möchte mich erst mal sehr bei Ihnen und der Osaka/Kyoto-Reiseführerin für den tollen aufenhalt in ihrem wunderschönen Land danken. Für mich war es eine sehr tolle erfahrung un d ich weiß jetzt schon das ich ich wieder ihr tolles land besuchen werde.
Gerne werde ich mich wieder an sie wenden wenn ich ich wieder nach Japan kommen möchte, denn Ihre vorbereitungen waren wundervoll und immer sehr gut vorbereitet. Auch wenn es hin und wieder zu verständigungsprobleme gekommen ist haben sie alles immer sehr gut organisiert und sich um unser wohl sorgen gemacht, auch dafür bedanke ich mich sehr bei Ihnen.
I received a happy message from one of my client.
Thank you!
Due to the coronavirus situation, Japan has long had restrictions on accepting foreign travelers, but these have finally been relaxed.
We had a few ZOOM conversations about how to enter Japan, etc., and then she applied for a trip to Japan.
This customer is a woman traveling alone.
It was her first time in Japan, but she liked it very much.
She was able to enjoy Japan in autumn.
The nice photos were taken by the customer.
・・・・・
Es war heute ein wunderschöner und interessanter Tag, an dem ich schon so viel gesehen habe, dank Ihrer Planung und Energie.
Vielen Dank nochmal, auch für sämtliche Erklärungen, Reservierungen und Fürsorge, dass ich auch die ganze Zeit hier in Japan gut organisiert bin und überall einfach hinkomme. Sie haben absolut an alles gedacht!
Dank der wunderbaren Organisation, Fürsorge und Voraussicht verbringe ich einen sehr „easy-going“ Urlaub.
Ich fühle mich sehr wohl hier in Japan.
I got a nice message from my customers.
Thank you very much!
It was originally booked for a different destination, but due to the coronavirus situation, it was changed to a safer destination.
Shimoda in Shizuoka Prefecture is safe. The area is also designated as a UNESCO GEO Park.
My client enjoyed the beautiful sea and the lovely daffodils.
The beautiful photos were taken by client.
・・・・・
Schliesslich war alles gut. Mir hat es sehr gefallen in Shimoda.
Gestern war ich am Shirahama Strand und heute am Narzissen Festival.
Ich danke Ihnen für all Ihre Bemühungen.
・・・・・
I got a nice message from my customers.
Thank you very much!
They are two ladies travelling to Fukui.
Autumn is the season for crabs. They enjoyed the food and sightseeing.
The lovely photos were taken by customers.
・・・・・・
Sehr geehrte Frau Sugie,
ich wollte mich kurz melden.
Wir sind wieder zurück in Tokio!
Die Reise nach Fukui und Kanazawa war sehr schön, alles hat gut geklappt!
Die Stadt Fukui hat mich an Deutschland erinnert und das 21 Museum in Kanazawa ist grossartig!
Vielen Dank für Ihre Bemühungen!
I got a nice message from my customers.
Dear German family living in Tokyo. Thank you very much!
They traveled around Shikoku in a rental car.These lovely pictures were taken at that time.
・・・・・・
Vielen herzlichen Dank für die Organisation unserer Reise. Hinter uns liegen sehr schöne Tage!
Besonders Ihre Hinweise auf das Deutsche Haus in Naruto und auch der tolle Ryokan an der Kazurabashi waren wertvoll.
Die Hotels haben uns gefallen und auch das Mietauto war gut.
・・・・・・
My little travel Agency is a startup.
But I have great customers and excellent business partners.
I am very happy.
I got a great message from our customers.
Thank you so much!
・・・・・・・・・・・・・・・
STAY AND VISIT TO TOKYO
At the beginning of June we spent a few days in Japan’s capital city. The
program was organized by the Kaguya Reisebuero and it has everything
worked out excellently.
We had an excellent guide and spent very good time in Tokyo.
Overall we were very satisfied and would like to recommend this office!
Marianne Brix and Elfriede Hotko from Vienna (Austria).
Concierge for your travel
http://kaguyareisebuero.com/plans/83
Nakagin Capsule tower is currently in crisis situation.
This building was built by a famous architect,Kisho Kurokawa,in 1972.
It is a capsule-type apartment house and is very unique.
Now it is a demolition crisis.
We work to protect this wonderful building.
The tour to visit it is one of the activities.
We got a great message from one of our customers.
Thank you so much! Mr JM.
*******
I want to thank you and your organisation for an enjoyable and highly informative guided tour of that Nakagin Capsule Building, last Thursday.
My interest in that construction goes back in time, even before it was constructed. The Metabolist approach to the new world order – now becoming a reality – conditioned my Architectural and Theoretical work from the 1960’s. So to enjoy the chance to enter and appreciate it was most important to me.http://kaguyareisebuero.com/plans/55
- Prev
- Topics
- Next